|
2005年9月20日至10月15日,我带领葡萄酒学院2002级3班20名本科学生和4名研究生在河北怀来开展了为期一个月的葡萄与葡萄酒校外综合教学实习。24名学生分散在怀来中法庄园葡萄酒有限公司、中国长城葡萄酒有限公司、怀来燕北葡萄酒公司、怀来德尚庄园葡萄酒公司等4家葡萄酒企业,实习的主要内容包括:葡萄实习、葡萄酒工艺实习、葡萄酒设备实习和葡萄酒厂调查等4个方面。实习中,学生表现出了良好的知识素质和能力素质,与企业员工能很好地沟通,顺利地完成了企业及部门负责人安排的各项生产任务,得到了4家企业的一致好评。现将此次实习的组织与管理工作做一总结,目的是以后的校外实习工作提供参考与借鉴。
一、校外教学实习组织工作的主要内容
1、与企业负责人沟通,制定具体实习计划,落实实习内容 在实习计划制定以后,我协助学院领导积极与各企业负责人取得联系,确定企业实习指导人员及带班师傅,制定出具体的实习计划并将实习内容逐项落实,这是我抵达怀来以后做的第一件工作。经过与企业讨论,明确了各企业的指导人员及相应的小组人数: 第一小组:中法庄园办公室王主任、生产部王经理,指导4名学生; 第二小组:长城葡萄酒公司人事部王经理、生产部马经理,指导4名学生; 第三小组:燕北葡萄酒公司生产部蒋经理,指导8名学生; 第四小组:德尚庄园办公室吴总、张总工,指导8名学生。 通过接触和磋商,结合本公司生产实际,落实并安排了大部分实习任务,对于少部分实习内容由于季节原因、时间原因无法开展的(如葡萄生态学调查、市场现状调查等),由企业或部门负责人向学生以讲座的形式进行介绍。
二、品尝课双语教学的层面
根据双语教学的要求,结合我院品尝课的教学实际,我们明确了双语教学的三个层面:第一层面,汉语为主,英语渗透;第二层面,汉英整合,不分主次;第三层面,全英语教学。而本学期双语教学的初步尝试,是在第一层面上展开工作,即:汉语为主,英语渗透。
三、葡萄酒品尝课双语教学的课程设计与改革
1.培养目标品尝课双语教学目标是多重性的,其一是获取学科知识;其二通过原版教材的使用,加深和拓宽学生对葡萄酒特性的理解,更好地把握葡萄酒的感官特性;其三是培养和提高学生理解和运用外语的能力。 2.教材的选择本学期双语教学的尝试,学生尚没有英语原版的学习用书。所以教学用书我们选择以较为浅显的《The University Wine Course》[1]为主体,以其它相关原版书[2]为辅助,同时补充了大量新资料,力争做到“图文并茂”。 3.教学模式葡萄酒品尝词汇的学习、理解和掌握贯穿品尝课教学的始终。根据这一特点,本学期的双语教学形成了以品尝词汇为主线的教学特色。葡萄酒品尝课中,有两类“词汇”。第一类“词汇”是讲葡萄酒的气味和口感。Peynaud(1983)曾用看书来比喻葡萄酒品尝[2],葡萄酒如同一篇文章,经过训练认识葡萄酒的口感和气味,就如同认识了“单词”和“词组”等文字符号。通过一闻、一尝,即通过这些“符号”,就能读懂葡萄酒的质量或特点。第二类“词汇”是葡萄酒的专业品尝用词。英语的品尝用词比汉语更为丰富、细致和生动。我们收集了数量繁多、具有代表性的葡萄酒词汇,并进行了分类整理,并将同义词、近义词进行比较,然后结合课程进程进行讲授,使学生理解了这些词汇所表达的含义、程度的差异、细致的区别等等,加深了对葡萄酒各方面特性的理解,开阔了眼界,提高了对葡萄酒层次性的理解,提高了对葡萄酒感官特性的把握,提高了品尝的水平。所以,对葡萄酒品尝的学习而言,两类“词汇”量越丰富,对于葡萄酒这一精妙“文章”的理解就越深刻。而“识字”不多的人,就难做到读懂、读透葡萄酒这篇文章[3]。通过以葡萄酒专业品尝词汇为主线这一教学特色的发掘,学生体会到掌握葡萄酒两类“词汇”的重要性,对葡萄酒的理解也比以前大为加深了。 4.双语教学方式及考核的改革由于双语教学是一种新教学模式,因此,如何考核学生掌握知识的程度是双语教学的另一个重点和难点。我们已经建立了本课程完备的考核体系。为了检验本学期双语课的效果,也为了加强和巩固双语课的成绩,也鉴于介绍世界葡萄酒的文章大多为外文,我们设计了一个“世界葡萄酒产区介绍”的课程作业,要求同学们自愿结成小组,每个小组选择一个世界知名产区,通过查阅外文资料,写出产区介绍的文字材料,包括产区的生态特征、葡萄品种和酒种构成、葡萄酒的质量和风格、代表性品牌的品尝描述等。要求学生利用互联网去搜索外文信息,作为学科知识的课余补充,这样学生不仅可以直接了解国外的最新动态,更主要的是教给学生一种自主学习的态度与技能。通过这样的课程作业的实践,学生在课堂内容中所学习的葡萄酒专业词汇得到巩固和实际应用,同学们都说,原来感觉陌生的那些词汇,换成了一个个亲切的面孔。 在此基础上,我们组织每个小组选一个代表进行课堂发言,同时每个小组选一个代表当评委,公开进行课程设计的成绩评定。通过这样的形式,改变了教师是知识传播主体的传统模式,同学们的学习热情十分高涨,取得了非常好的教学效果。特别值得一提的是,王羽等同学还收集了上千幅国外葡萄酒的酒标,并精选了百余幅做成powerpoint,带到课堂上与大家一起分享,使得同学们对纷繁复杂的国外葡萄酒酒标有了简单直观的认识,同时也感悟到葡萄酒文化的博大精深和葡萄酒的艺术魅力。上课的过程变成了艺术的享受,双语课的葡萄酒品尝学课程,同样受到同学们的喜爱和欢迎。 5. 正确处理好母语教学和外语教学的关系双语教学中,教师讲解学科内容所使用的第二语言必须符合学生当前的第二语言的理解水平,同时注意扩大学生第二语言的词汇量。鉴于如前所述,葡萄酒品尝课的教学活动同感觉、感知、感觉的描述与传递、感觉的沟通于认同密不可分,也鉴于在目前的情况下,课内时间全部用英语进行教学尚不可行,需要通过母语的配合来使学生更好的理解、掌握教学内容,由于第一语言可以为学生学习学科内容提供相关的背景知识,有助于他们准确理解第二语言的信息输入,有助于发展学生最基本的阅读能力,能够为学生学习学科知识提供安全感,因此,第一语言在教学中的作用始终不容忽视。因此,在教学过程中,我们明确双语教学不是单纯地学外语,而是用外语学,学生应重点掌握专业知识,切忌将双语课变为普通英语课的翻版。 通过本学期葡萄酒品尝课双语课的初步尝试,我们体会到葡萄酒品尝课的双语教学初步实践,不仅对培养学生,对教师更有着很好的促进作用。通过大量查阅资料、花大量的时间和精力备课、精心进行课堂设计和组织,我体会到自己的英语水平有了提高,同时,讲课的趣味性和艺术性也有了令人欣喜的提高。以后的工作中,我们将不断努力提升双语教学的层面,从目前“汉语为主,英语渗透” 的第一层面,逐渐向“汉英整合,不分主次”的第二层面和“全英语教学”的第三层面过渡。 我们相信通过本学期的葡萄酒品尝学双语课的实践和课程组勤勤恳恳、扎扎实实的努力,“葡萄酒品尝课”的建设,一定会更上一个台阶,并成为葡萄酒学院课程群中持续闪光的亮点。
参考文献
Baldy, Marian W. The University Wine Course (Third Edition). South San Francisco: The Wine Appreciation Guild (Publishers) LTD. , 1998.
Emile Peynaud. The Taste of Wine?The Art and Science of Wine Appreciation. Michael Schuster translated. United States: The Wine Appreciation Guild (Publishers) LTD., 1987.
李华. 葡萄酒品尝学. 北京:中国青年出版社,1997. | |
|